2010年1月10日日曜日

NY探訪記 その4 Dia: Beacon

(English follows after Japanese)
 
  グランドセントラル駅から、ハドソン川沿いを電車で1時間程北上したところにある、Dia: Beaconへ。ここはもともとナビスコの箱を作っていた工場を、現代美術館に改装した場所です。駅を降りると、川沿いの木立の中に家がぽつぽつと建っており、ここに本当に美術館が?と思うような場所でした。坂道を上がって行くと、建物までのアプローチに真っ赤な実をつけた木が植えられています。友人によると、四季を通じて花や紅葉などを楽しめるような植栽になっているとのこと。
 
 さて美術館内部は、工場だった場所だけあってその広さは想像以上でした。空間と展示室内を歩く人の大きさのバランスが、おかしく見える程です。Frank Serra, Donald Juddなどのマッシヴな作品が映える空間で、展覧会は1960〜70年代の現代美術作品が中心となっていました。全部見て回るのに2時間半程かかりました。カフェでお茶を飲んで一息ついて、私たちはまたマンハッタンに戻りました。


 ひとまずNY探訪記はこれで終了です。

 Special Thanks to CP.

Trip to NY part 4 Dia: Beacon

From Grand Central Station, being on a train by the Hudson river for about an hour to the north. we went to the Dia: Beacon. Here originally was the factory of the package of Nabisco being refurbished into the art gallery. Getting off the train, there were a few houses along the river in the woods, I wondered if there was really a gallery. We walked the slope, we found there were some plants with bright red berries. From my friend, when they have built the site, they consider people can enjoy the plants and flowers for every four seasons.    

Inside gallery was much bigger than I've imagined as it was once used as factory. The volume of the space was so huge so that the balance between space, works and people walking in the exhibition floor seemed somehow strange. As the space is so big, the massive works by Frank Sterra or Donald Judd were greatly matched the atmosphere. It took us almost two and half hours to look through all the exhibition floors. We had a break at the cafe and we went back to Manhattan.

Special thanks to CP.


2010年1月3日日曜日

NY 探訪記 その3 New Museum

(English follows after Japanese)

  冷たい雨の降る土曜日に行ったのは、日本人建築家の妹島和世と西沢立衛/SANAAが建物を作ったNew Museumです。これも、ウェブサイトだけで見ていていつか行きたいと思っていた場所でした。ニューヨーク市で唯一現代アートを専門にしている美術館とのことです。ここは立方体を重ね合わせたような建物の面白さが際立っていました。周りは古い建物ばかりですが、New Museumはその中で存在感があります。日本と比べてNYは建物のトーンが区域ごとに似通っている中、この建物はなかなか大胆な面持ちです。建物そのものの斬新さと共に、その場所の文脈の中でどのように存在しているかを見られたのが大きな収穫でした。







Trip to NY part 3 New Museum

On a chilly rainy Saturday, my friend and I have been to New Museum, which was designed by Japanese architects, SANAA, Sejima Kazuyo and Ryue Nishizawa. When I saw the website of this museum, this was the one of the places I have wanted to visit the most. This museum is the only museum that specialises contemporary art in NYC. Its feature was that several cubes are compiled to the top. There are old buildings in this area, so the atmosphere of the architecture so vivid. Compared to Japan, the tones of each area are divided more clearly in Manhattan, so this museum seemed so adventurous. It was meaningful for me to see the novel design of the building itself and also the context where the museum is built as it couldn't be captured only from the website.    



2010年1月2日土曜日

NY 探訪記 その1 Museum of Arts and Design

(English follows after Japanese)

 冬休みにNYへ行ってきました。大学院時代の友人の家に滞在し、彼女の案内で美術館を巡りました。その一つがMuseum of Arts and Design です。2008年9月に新しい建物で再オープンしました。今回見た企画展、「Slash: Paper Under the Knife」と「Read My Pins: The Madeleine Albright Collection」について紹介します。

 まずは「Slash」。これは紙を材料に作品を作るアーティストを集めた企画展です。私の好きなThomas Demand、Tom Friedman、Tom Gallantの作品が展示されていたのが嬉しい驚きでした。紙という身近な素材を使い、人の手作業の痕が見える作品は、小さい時に夢中になった工作の記憶と結びつくからか、とても心躍るものがあります。友人は「こんなに燃えやすくて、壊れやすい作品ばかりで、私がキュレーターだったら絶対担当したくない!」言っていました。そして特筆すべきはカタログです。Slash=さっと切る、というタイトル通りに表紙の一部が切り取られています。気の利いた作りですね。
 そして「Read My Pins」は、クリントン大統領時代の国務長官を務めたマデレーン・オルブライトのブローチコレクションを紹介した展示です。オルブライト氏は国務長官時代、その状況に合ったピンやブローチを着けて外交の席に着いていたそうです。テレビに映る彼女を見ていた時には全く気がつきませんでしたが、確かにいつもコートやジャケットの襟にピンを着けていたことが分かります。例えば中国との交渉の場ではドラゴンが描かれた七宝焼きのようなブローチ、子ども達と交流する場ではきらきらしたテディベアのピンなど。それらはアンティークであったり、彼女の娘が小さい頃に作ったものであったりします。美術館で外交や政治、また女性ならではの気遣いと装飾といった切り口で展覧会が企画されていることに、私ははっとさせられました。美術やデザインが意外な分野と関係があるという点がとてもよく表れていると思います。この企画展のタイトルもまたにやりとさせられました。


Trip to NY part 1 Museum of Arts and Design

I've been to NY in winter holiday. Staying at my friend's place from my graduate school. We were going around the museums and galleries together. One of them was Museum of Arts and Designs. It was reopened with new building in Sep, 2008. I'd like to introduce the exhibition we saw, "Slash: Paper Under the Knife" and Read My Pins: The Madeleine Albright Collection".

The first one is "Slash". This was the special exhibition of works by the artists using papers for the material. It was nice surprise that many of my favourite artists, Thomas Demand, Tom Friedman, and Tom Gallant were on that exhibition. The artists use paper, that we can see everywhere in out everyday life, and we can see the direct work by hands from the cuttings or foldings of papers, so I feel they remind me of my young child days playing with papers, scissors or glues to make something. My friend said "I don't want curate this exhibition with such framable objects everywhere!" I need to talk about the catalogue, too. As same as the exhibition title, there is "slash" on the front page. I love this.

"Read My Pins". It is about the pins collection of Madelane Olbrite who was the Secretary of State at Clinton's era. She was wearing those pins that matched the situation when she was in the stage of diplomacy. I didn't reslised it when I saw her on TV at that time, though, from the exhibit, you could see that she always wore different pins on here jackets and coats. For example, when she met the diplomats from China, she wore the pin of Dragon, or when she met children at some events, she wore glittering teddy bear's pin. They are sometimes antiques, or what her daughter made for her. I was astonished by the idea of the exhibition that design museum could talk about diplomacy or politics from the viewpoint of feminine decoration. It strongly tells that art and design would connect to many field we have not even imagined. And I also love this title.


NY 探訪記 その2 The High Line

(English follows after Japanese)
 
  今回NY旅行で楽しみにしていたことの一つが、The High Lineへ行くことでした。ここは元精肉工場用の鉄道高架線路だった所で、昨年の夏に公園として再開発された場所です。これを知ったきっかけが、以下の映像です。

 The High Lineの設立者の一人であるRobert Hammond氏が、廃線となった線路がどうやって公園になったか、について話しています。1999年、この高架線路が解体されそうになり、地域コミュニティのミーティングによってその保存が話し合われました。そこで中心となったのがHammond氏と彼のパートナーでした。その後The High Lineをどのように保存するか検討され、計画され、そして公園として再生しました。コンペでは、線路をジェットコースターや、長いプールにするといった楽しい案も出されたそうです。しかし何よりも私がぐっときたのは、地域コミュニティが中心となって、10年という長い時間をかけてこの計画を実現させたということです。詳しい経緯についてはぜひ彼のプレゼンテーションをご覧いただきたいと思います。市の反対やコストなどシビアな問題を抱えながら、情熱と冷静に解決しようとする視点を持ち続けた様子が、彼の言葉から滲み出ています。

 私が訪れたのは冬の最中だったので、ちょっと寂しい印象でしたが、都会の真ん中でこれだけ高い視点で歩き回れる公園はなかなか不思議な体験でした。




 鉄道のレールを活かした可動式のベンチは、もともと線路だったことを思い出させる仕掛けになっています。

 線路が終わるところはステージのようになっており、ガラス越しに10th Avenueが見渡せます。


 友人によるとこれは第一フェーズで、今後も再開発が続くとのことです。またThe High Lineのオープンに伴って、高架下にはおしゃれなカフェや店舗も入るようになり、街の一角に新しいムードをもたらすという効果もあったようです。ここはぜひとも夏にもう一度訪れたい場所です。




Trip to NY part 2 The High Line

One of the places I've wanted to visit the most in NY was the High Line. This is the place where was originally railways for meat packing factory until about 1980's, and last summer it was refurbished as public park. I have known this park from this video. One of the two founders of the High Line, Robert Hammond has done presentation how this unused railways had become the park. In 1999, this railway was almost going to be demolished, so they had the local community meetings to keep it. Hammond was there. The community had had meetings how to keep it, make schedule, and it was reborne as a park. They had competition to gather the idea, too. There were some funny ones like making roller coaster on the railway or long swimming pool. What I was impressed the most was that local community lead the plan by themselves for ten years and realise this idea. Hammond's presentation tells all, so you could see the clip. From his words, we could resognise that they have keeping passion and analysing the severe reality such as confronting against from the city government or cost issue.

We visited the end of December, so there were not so many people there, though we enjoyed the high view among the city centre. It was what I had not experienced before. Look at the benches, they are placed on the railway so that they are movable. On the end of the railway. it was like a stage with steps so that you could see 10th Ave. through the glass window. My friend said that this is the first phase so the refurbishment is going on. By the development of the High Line, the around area also energised with new nice cafe and cool shops so it brings new wave around the corner. I'd love to visit there again in summer next time!